Nejste li zaregistrováni, můžete tak učinit zde, nebo si můžete nechat zaslat zapomenuté heslo

Jméno:

Heslo:
 

 ISSN 1802-2863 . Tiráž ...  Dnes je  úterý 25.3.2025, svátek má Marian 

Hledej

Spolupracujeme

www.alpress.cz

www.argo.cz

www.bioscop.cz

www.bontonfilm.cz

www.botanicka.cz

www.divadlodisk.cz

www.divadlonavinohradech.com

www.divadloviola.cz

www.dokoran.cz

www.epocha.cz

www.hostbrno.cz

www.jota.cz

www.knihykazda.cz

www.literarnistrom.cz

www.mestskadivadlaprazska.cz

www.ngprague.cz

www.supraphononline.cz

www.svandovodivadlo.cz


Láska ve smutné době

27.01.2010   Stanislav Polauf   Literatura   Zobraz článek ve formě vhodné pro tisk

Láska ve smutné doběPovídková kniha LÁSKA VE SMUTNÉ DOBĚ vyšla v Anglii již v roce 1997. Nyní se v edici Moderní světová próza nakladatelství DOKOŘÁN dostává k českým čtenářům.

Britsko - pakistánský autor HANIF KUREISHI je českému čtenáři znám jak z překladu své prvotiny BUDDHA Z PŘEDMĚSTÍ, tak i novely BYLI JSME SI BLÍZCÍ a románu GABRIELŮV DAR. Znalci filmu si určitě vzpomenou na film Stephena Frearse z roku 1985 MOJE KRÁSNÁ PRÁDELNIČKA, k němuž napsal scénář. V Anglii dnes patří k nejúspěšnějším prozaikům, dramatikům a scénáristům.

Deset povídek knihy LÁSKA VE SMUTNÉ DOBĚ jakoby odráželo autorův pakistánský původ, jeho vychování a pozdější zakořenění v anglické společnosti. Jeho povídky mají v podstatě dvě tématické polohy - jednak v nich jde o osudy palestinských imigrantů v Londýně, jednak ukazují na prázdný a zmarněný život londýnské rádoby bohémy.

První téma je nejvýraznější ve dvou povídkách - MY NEJSME ŽIDI a MŮJ SYN FANATIK. V té první sledujeme malého Azhara a jeho matku, kteří musí strpět slovní útoky sprostých a primitivních Angličanů. Zatrne vám, když čtete jak se matka nesměle brání slovy: "My přece nejsme Židi." a v odpověď slyší: "Ty nejseš židačka, Ivonne. Ty jseš jedna z nás, ale horší. Protože se taháš s arabášem." Střet dvou kultur, názorů na život i víry s její ztrátou, je pronikavý v povídce MŮJ SYN FANATIK. Taxikáři, který už se "civilizoval" v Anglii, se stále více "odcizuje" syn, jenž se vrací k rodným kořenům a stále více začne vyznávat "pravé mravní hodnoty" ortodoxního islámu.

Ze života londýnských povalečů je hned úvodní povídka VE SMUTNÉ DOBĚ. Málo úspěšný scénárista a režisér bez ambicí Roy, jehož "práce ustrnula na mrtvém bodě" je příkladem intelektuála možná plného snů ale neschopného je naplnit. Pro Roye je kamarád, hospoda a kokain na prvním místě žebříčku životních hodnot a - jak autor říká -"jeho život se podobal večírku u příležitosti konce světa." Roy se svým flákačským kamarádem Jimmym žijí v době "přející mužům a ženám, kterým nechyběla energie a nelítostnost, ale nebyli příliš schopní ani vytrvalí...Většina z nich "nakonec padla". Na společenském okraji je i televizní scénárista Howard, kterého poznáte v intimním deníku dcery své milenky (který - jak se ukáže v závěru - píše sám) v povídce S TVÝM JAZYKEM AŽ V KRKU. I tady se prolnou dva světy. Východ a Západ, Anglie a Pakistán. Nina má stejně starou nevlastní sestru v cizině a dvojí setkání s ní ji poznamená. Zatímco pakistánská Nadja komentuje Anglii slovy "...je to prohnilá země. Dokonce i revoluciuonáři jsou prohnilí. Nikdo nemá žádnou naději." Nina na návštěvě v Pakistánu zažije demonstrace, útoky slzným plynem, vypínání proudu, ale také srdečnost "velké" rodiny. Přesto v ní vznikne pocit, že ani tam, ani v Londýně, není ten pravý prostor pro život (svoboda tady a přísná kázeň tam) a dochází k názoru, že "Sebevražda je jeden ze způsobů, jak se ze všeho vymluvit."

Kureishiho pohled je nelítostný, krutý, zraňující a bezvýchodnost života vyplývá jaksi mimochodem. Postavy jsou vykořeněny ze společnosti i z pracovního procesu, plné deprese a shánějící peníze i smysl svého žití. Kureishiho anitihrdinové jsou většinou upřímní, byť je vám jich trochu líto. Nacházejí se v situaci krize, ať je to krize společenská, profesionální či milostná a rádi by nalezli nové životní jistoty. Pohled do jejich soukromí je často drsně nelítostný, na malé ploše všeodhalující. Místy vám běhá mráz po zádech, po chvíli se zasmějete a právě v téhle kombinaci tragična a komična spočívá síla Kureishiho próz.

Při četbě knihy máte stále pocit, že něco podobného už znáte. Neustále se vám vtírají do mysli jiné knihy i jiná díla. Určitě vás napadne Milan Kundera a jeho "směšné lásky" (včetně konečného pocitu neuspokojení z pomsty) při četbě povídky D´ACCORD, KOTĚ začínající: "Bill se na tuhle chvíli těšil celý týden. Za chvíli ošuká dceru muže, který ošukal jeho ženu." Jak nevzpomenout na Zelenkovy Příběhy obyčejného šílenství a na dvojici, která při intimním styku potřebuje voyera. Do podobné pozice se dostane fotograf v povídce TVÉ SMUTNÉ FOTKY aniž by z focení intimit měl on i focená dvojice jakékoli potěšení. Nejdelší trochu mnohomluvná povídka POSLEDNÍ DOBOU přímo odkazuje na motivy Čechovovy povídky DUEL - prázdný život žije skupinka flákačů ("nemám v životě žádný jasný cíl"), která (nebýt žen) připomene zároveň Felliniho Darmošlapy. Milování bez lásky a beze slov s téméř neznámou ženou v povídce NOČNÍ SVĚTLO - tu vám okamžitě naskočí vzpomínka na film INTIMITA Patrice Chéreaua (ilustrační foto z filmu na konci článku)- a jak by ne, když si později přečtete, že autorem námětu k filmu je právě Hanif Kureishi a tato jeho povídka resp. jeho novela Byli jsme si blízcí. Povídka MOUCHY zase atmosférou i absurdností připomene Franze Kafku.

Symbolicky vycházejí nejlépe dvě povídky - poslední MOUCHY, kde něco jako mušky ničí vše, od oblečení až po lidské vztahy, přičemž pokrytectví spočívá v tom, že se všichni tváří jakoby nic a všichni se za "mušky" ve svých bytech (a ve svých vztazích) stydí tak dlouho, až dojde k závěrečnému obrazu - je to oblak much, který se zvedá a rozviřuje a žene se vstříc lhostejnému nebi.

Na první pohled či počtení se PŘÍBĚH O LEJNĚ jakoby vymykal stylu knihy. Dokonce citlivé čtenáře může odpudit. Muž, který pozoruje svůj exkrament, laská se s ním a zjevně ho miluje (a při tom vzpomíná jak píchal drogu své holčičce do žíly), nebude patřit mezi postavy, které vám budou blízké. Ale - jakoby prohlížením vlastního výkalu se všechny postavy knihy zhlížejí ve svém životě. Nevím, proč překladatelka místo slova "lejno" nepoužila mnohem frekventovanějšího českého slova. Říci totiž o životě, že stojí "za lejno" nevyzní správně a úderně. Ale právě o tom povídka i celá kniha jsou. Přestože život všech postav není z nejlepších a o spokojenosti nemůže být ani řeč, všichni si ho laskají, milují ho a chtějí ho žít za každou cenu - jen jedna postava v již zmíněné povídce S TVÝM JAZYKEM AŽ V KRKU dojde k možnosti sebevraždy.

A jak je to s tou láskou v titulu? Láska je většinou redukována na sex (viz NOČNÍ SVĚTLO), potřebu (TVÉ SMUTNÉ FOTKY) či pomstu (D´ACCORD, KOTĚ). Smutné a komické zároveň jsou rafinované způsoby, jak se Roy v první povídce dostává k manželskému sexu. Sex je však zároveň prostředek k něčemu jinému, co hrdinům schází. Matka v podvídce S TVÝM JAZYKEM V KRKU zdůvodňuje dceři proč spí s milencem, kterého dcera nesnáší: "Protože potřebuju sex a nestydím se za to! Protože jsem osamělá, chápeš, a potřebuju někoho chytrého, s kým si můžu povídat..." V některých povídkách jakoby se láska ztrácela, ale Kureishi vás donutí ji hledat... To úsilí se dozajista vyplatí.

Foto: dokoran.cz a fdb.cz
****************************************
 
Hanif Kureishi: LÁSKA VE SMUTNÉ DOBĚ.
Vydalo nakladatelství DOKOŘÁN, s.r.o., Praha. 2009.
Z anglického originálu Love in a Blue Time přeložila Martina Knápková.


Mark Rylance a Kerry Foxová ve filmu INTIMITA podle námětu Hanifa Kureishiho


Komentáře čtenářů

Jméno: Email:
Nadpis:
Komentář:

Vulgární a urážlivé reakce budou redakcí smazány
Kontrolní otázka proti spamovacím robotům:
Jaký je součin tří a čtyř? 

ISSN 1802-2863 . Tiráž

Copyright © 2001 - 2025 www.webmagazin.cz Všechna práva vyhrazena - All rights reserved.
Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí článků je bez souhlasu redakce Webmagazin.cz zakázáno.
Redakce nezodpovídá za obsah příspěvků.

Redakce, Reklama - Podmínky a právní omezení - Registrace

Vygenerováno za 0.0462 s